First posted November 19, 2012          Last updated:  July 29, 2016             John W         John W's previous articles

The file explains why I have declined to use the new translation from when the Vatican forced its use in HK on Dec 2, 2012.  From Dec 2, 2012 my policy has been to say only Chinese public Masses, not English public Masses.  HK diocese recently led the way in refusing to use "National Education" because it was bad for students. I am declining to use the new translation because it is bad for Catholics. Of the Catholics  who attend English Mass in HK,  very few have English as their first language. The ghastly English of the new translation makes it much more difficult for HK Catholics to follow the Mass. The new translation is a pastoral tragedy and a liturgical disaster. It is an obstacle, not a help,  to prayer. 
In the way it was conjured up, and in the damage it is doing in the English-speaking world, the new translation is a betrayal of the vision of Vatican II
The forthcoming missal is but a part of a larger pattern of top-down impositions by a central authority that does not consider itself accountable to the larger church. When I think of how secretive the translation process was, how little consultation was done with priests or laity, how the Holy See allowed a small group to hijack the translation at the final stage, how unsatisfactory the final text is, how this text was imposed on national conferences of bishops in violation of their legitimate episcopal authority, how much deception and mischief have marked this process -- and then when I think of Our Lord’s teachings on service and love and unity ... I weep.  Fr. Anthony Ruff OSB

The New Translation     

Michael G. Ryan: What if we said "Wait"?                Tom Elich: Liturgical translation at a crossroads

Richard McBride: Dealing with the new translation     Paul Collins: Is the new version of the Mass a betrayal of Vatican II? 

New translation is part of this agenda

2016-07-14: The End of the ‘Reform of the Reform’: The Brief History of a Self-Referential Delusion

2015-03-26: The failure of the New Missal
When Pope Francis celebrates the  Eucharist, he prays at the words of institution that “the Blood of the new and eternal covenant – will be poured out for you and for all.” So do all the bishops and priests of Italy; so do all the bishops and priests in Germany. And yet in the English-speaking world, we pray “for many”. 
(I have never  used "for many") 

2015-03-14: Recover what was lost in the translation (Tablet editorial)

2014-11-08: Cardinal Francis George O.M.I. vs Archbishop Denis Hurley O.M.I. !

2013-12-03: The liturgy that got lost in translation
German bishops are leading a move to ditch the latest version

2013-07-17: The New Translation has made a mess of Eucharistic Prayer III 

2013-07-07: Bishop: Address priests' dissatisfaction with Mass prayers
U.S. Catholic bishops "must take to heart" that the "vast majority" of U.S. priests are "extremely dissatisfied" with the current translation of the Roman missal.
Some countries, including Germany and Italy, "still do not use the new missal."
(...which means Pope Francis is not using new missal when he says Mass in Italian...jw)

2013-07-01  Reflection on the New Missal

2013-05-23 Majority of 2013 survey US priests don't like new translation

March 24, 2013:  Cardinal Bergoglio (Pope Francis) refused to use 1962 Latin Mass and refused to use new (Spanish) translation in his diocese.  See this ghastly article

Feb 18-02-18 Reactions to new translation Questions from a Ewe
"Dewfall" is a time of day!

Feb 11, 2013:  Lent prefaces have problems
Offensive use of "disordered"

A hole in the dam:
Feb 9, 2013: Comments by
Anthony Ruff OSB on Tablet survey re the new translation: 
"We now have someone from within the Vatican structure saying openly that the new Missal texts are abstruse and pretentious"

Feb 9: New translation needs to be revised - re Tablet survey

Feb 9: Tablet survey results: New translation after one year

Jan 17, 2013: Using poor language in the liturgy  (Andrew Hamilton, Eureka Street)
At a time when Christians increasingly experience a gap between faith and their world, 
a language of liturgy that is disconnected from the ways in which people can speak about things that matter puts unnecessary lead in the Catholic saddlebag. 
And see comment from Graham Quinlivan:
I am a member of one of the largest multi-cultural parishes in Australia and I can't help wondering what the wonderful devout people around me each week make of this archaic, incomprehensible jargon we are forced to endure....

Jan 10, 2013: A sad example  Ecumenical sensitivity ignored by new collect of St E. Seton

Dec 1, 2012:  Bar is set low in acceptance of year-old English missal

Nov 21, 2012:  Lost in translation - The new Missal's meandering grammar has made worship a burden

Nov 16, 2012: US bishop speaks out against new translation

Nov 14, 2012: Words fail us - parishioners respond to new missal a year later

Nov 13, 2012:  Priests comments re new translation

July 14, 2012: Message from 600 US priests

Oct 7, 2012: Another disaster in the making?

Sep 26, 2012: The dumbing (up) of the new English liturgy

May 28, 2012: A pastor reflects on the new Roman missal

May 20, 2012:  Some, Many, Most, All?

May 12, 2012: Adjusting to the new Missal is no easy ride

April 30, 2012: "For many" or "For all"?

Dec 28, 2012:  Spanish also being forced to use "for many"

Nov 27, 2011: Fr Anscar Chupungco OSB

Oct 19, 2011: Fr Anthony Ruff OSB

Oct 6, 2011: How one Scottish cardinal stood up to Rome re new translation

Oct 4, 2011: Italian bishops vote for "for all" rather than "for many"

Sep 19, 2011: South Africa - outrage gives way to acceptance

July 15, 2011: The new missal, it doesn't sing  (put "commonweal it doesn't sing" into )

March 8, 2011: Liturgy no place for dead language