Matteo Ricci 400th Anniversary

沟通中西文化
 第一人利玛窦 
  
Matteo  Ricci 

  October 6     1552
    May 11    1610

 Ricci's own journals
....in English.

A rare book
....precious for Ricci's own account of the period 1583 - 1610, on which all other books are based

2010-04-09museum01.jpg (117895 bytes)

2010-04-09museum02.jpg (107267 bytes)

文字撰写:萧健玲     

    影:谭       

    图:周一萍     

文字校对:柳琴、廖雯菲

 

2007mag01.jpg (88800 bytes)
Click here for full text

English summary  from:
The Wise Man from the West  by Vincent Cronin   
           (2008 letter from Vincent Cronin!)
- A Vision Betrayed by Andrew Ross
- Journey to the East: the Jesuit Mission to China 1579 - 1724 by Liam Brockey
article in dictionary of EVSchool.net
Historical  paintings & Chinese summary  from  the Ricci Exhibition
 in Zhaoqing, prepared by Xiao Jian Ling,  Museum Director 

2010-03-22ross04.jpg (240112 bytes)

map-cronin02.jpg (295799 bytes)

Previous "Westerners"  in China:  635?  Nestorians;  c.1,000 Jews;  1274?  Marco Polo;   1294 John of Montecorvino OFM


 (corrections/additions:  john@china8.org   This site is being updated every month or so)    
 

On December 3, 1552 on the island of Shangchuan not far from Macau, Francis Xavier died.  In the final months of his life,  Xavier prayed that some one else would do what he had been unable to do: to take the Good News into China. His prayer was answered two months before he died, in Italy on October 6,  when Matteo Ricci was born.

2010-04-13mapChuanshan01.jpg (538205 bytes)2005-01-29shangchuan09.JPG (24052 bytes)2005-01-29shangchuan17.JPG (89212 bytes)2005-01-29shangchuan04.JPG (63301 bytes)     More photos of Shangchuan church

 

As we look at the life of Matteo Ricci, it's good to keep in mind Francis Xavier. More than once Ricci wrote how he was influenced by Xavier's example. It was Xavier who planted in Ricci's heart    the seed of a great love for China.  Any Ricci pilgrimage to China should include a visit to Shangchuan.
To visit Shangchuan,  permission is needed. 
 Contact Toishan church: (86)(0)750 - 5503672 or Mr Ng (86) 13902589871

 

前  言

 

几千年来,神州大地曾两次涌起有里程碑意义的东西方文化碰撞交融的浪潮。一次是唐朝时期的六祖惠能将西方佛教中国化,另一次是意大利耶稣会士利玛窦于1583年9月10日抵达肇庆,把西方先进科技文化带了进来,把中国传统文化介绍出去,扮演了“西学东渐”和“中学西传”的双重角色。《沟通中西文化第一人利玛窦》展览,从中西文化交流的角度,展示了西方学者利玛窦突破中西方文化的藩蓠,使中西两种不同质的文化得以接触与传播,他为中国和西方文化的更新揭开了新的历史序幕。  

             

 

第一部分:博学才子跋涉东来

一、攻 读 不 辍  

1、画:被托交给彭神父负责教养

说明:利玛窦(Matteo Ricci),1552年10月6日出生于意大利东部的玛切拉塔市一个望族家庭中,父亲若翰·利奇是该市的市长,原职业是药剂师。利玛窦兄妹12人,其中7个弟弟、4个妹妹。玛切拉塔市是教宗的领土,利玛窦5岁那年,其父母就将他交托到他家对面的圣主堂幼儿院,由彭神父负责教养。  

Ricci was born on October 6, 1552 
at Macerata in the Papal States (Italy).
Ricci was the eldest of 13 children.

Ricci born in Italy,
 home of the Renaissance
- love of learning
- openness to new ideas

Oct 6, 1994   + Fr NED KELLY ssc 
CHÒH DÂK WÀH

 

 

 

2、照:玛切拉塔市

说明:玛切拉塔市(Macerata)位于意大利中部之东,是意大利一座名城。图为利玛窦家乡——玛切拉塔市。  

3、照:利玛窦居

说明:图为利玛窦故居
(墙上的纪念石匾为
1983年立)。  

4、画:赴罗马日尔曼法学院深造

说明:利玛窦从小学到中学都是在耶稣会办的学校里读书。16岁中学毕业后,其父为使他将来能继承家族的勋衔和市长的地位,托罗马的朋友帮忙在日尔曼法学院报了名,送利玛窦到罗马深造法律。  

The Ricci family home was opposite the church

Ricci studied law in Rome for three years, 1568-1571

 

 

5、画:
中途放弃法学而转读哲学和神学

说明:罗马是欧洲的名城,是天主教的首府。利玛窦在罗马攻读法律的第三年,立志要做一名传教士。他于1571年8月15日加入了耶稣会,放弃了法学深造,转入该会主办的罗马学院读哲学和神学。  

6、画照:罗马学院

说明:罗马学院为圣依纳爵于1551年创办,用大学的学制来教育耶稣会士。创办的第一年只有4名学生,1560年增至200名。利玛窦于1572年就读于该学院。  

 

 

7、画:利玛窦与克拉委奥

说明:利玛窦在罗马学院攻读数学、天文、地理、几何学、物理学、天体力学、地图学和机械学,学习成绩拔尖。他在当时杰出的数学家与天文学家克拉委奥的指导下,学会了地球仪、观象仪、时钟的制作,为日后在华传教和传播西方科学文化打下了良好的基础。  

 

1571-08-15: 
 Ricci entered the Society of Jesus  

 

 

After Ricci joined the Jesuits in 1571, his teacher for the first few months was a Jesuit from Naples, Alesandro Valignano (b. Feb 1539).   Valignano was fired by the example of Francis Xavier, and in 1573 was appointed supervisor of Jesuit missions in Asia. (...a youthful, inexperienced  Italian appointed to supervise a Portuguese sphere of influence....c.f. a Polish pope, a black US president...). Valignano's going to Asia  watered the China seed which had been planted in Ricci's heart by Xavier's prayers.  It was Valignano who had Ricci transferred from India to Macau.  For 24 of  Ricci's 27 years on  the football field of China, Valignano (until his death on January 20, 1606) was Ricci's inspiring  coach, a coach whose pioneering policy of "respectful inculturation" was a major influence on Ricci's life.
Like Xavier, Valignano died on the coast of China, in Macau, as he was preparing to make his first visit to China.
(Is his grave in Macau?) (c.f. 2010 "reform of the reform")

 

 

8、照:数学家和天文学家克拉委奥  


说明:克拉委奥(Christoph Clavius)
1538年出生于德国,是当时著名的数学家和天文学家。1582,罗马教皇颁布的关于历法改革的诏令就是由他起草。1574,克拉委奥用拉丁文校印出版了古希腊数学家欧几里德的名著《几何学》。“clavius”在拉丁文中的意思是“钉状”,因此利玛窦在中国称他为“丁先生”。  
In 1575 Ricci studied mathematics and astronomy under Christopher Clavius, a German Jesuit,   Clavius was brilliant and open-minded: as an old man he courageously supported the young Galileo.      He was the main architect of the Gregorian Calendar (introduced in 1582).
Ricci often wrote letters to Clavius from China.
The importance of Clavius in Ricci's work in China cannot be over-estimated.    God's Providence was wonderfully at work in Ricci's life as he progressed not only in maths and astronomy, but also in the construction of sundials, clocks and spheres - most useful information for China.

 

 

 

9、画:利玛窦在印度生活了四年  

说明:利玛窦在罗马学院毕业后,多次提出申请要到外地去传教,1577年5月耶稣会批准利玛窦赴印度。1578年3月24日利玛窦等人坐上了驶往东方名为圣路易斯(Saint Louis)的帆船,历尽艰险,于9月13日抵达印度西岸的中心城市果阿(Goa)。利玛窦在印度生活了四年,在此期间,完成了(基督)教神学课程的学习,并先后任过两间修院的拉丁文教师。

With his intellectual gifts, Ricci could easily have become a famous professor in Italy. But instead, he volunteered for Asia, inspired by Francis Xavier and Christopher Valignano.  In 1577 Ricci was assigned to work in India. He left Italy in May 1577, never to see his family  again in this life. On 1578-03-24 with other Jesuits including his future colleague Michelle Ruggieri, Ricci   departed from Lisbon. On 1578-09-13 he arrived in Goa (India) where he continued his studies. Soon after arriving in Goa, Ricci and his companions venerated the body of Francis Xavier at St Paul's church/college.  Not long after this, Ruggieri was transferred by Valignano to Macau to learn Chinese.

 

 

 

二、跋涉东来  

 

1、画:利玛窦奉召抵达澳门


说明:1580年7月25日利玛窦受祝圣为神父。1582年4月利玛窦应耶稣会在东方的教务负责人范礼安之召,于同年8月7日抵达澳门,这是他正式入华之始。  

1580-07-25, on the Feast of St James,   Ricci was  ordained a priest in Goa.  In April  1582 he and Francis Pasio left Goa for Macau

 

 

2、画:利玛窦在澳门潜心学习汉语  

说明:利玛窦于1582年8月7日抵达澳门后,潜心学习汉语,努力了解中国的风土人情、国家制度、政权组织和历史文化,为进入中国内地做准备。  

1582-08-07:  Ricci  arrived at Macau    - where he joined Ruggieri in learning Chinese, for which they were ridiculed

 

 

Michele Ruggieri (born 1543, Spinazzola, Bari, Italy). A qualified civil and church lawyer.
He arrived Macau  July 20,  1579 and was the pioneer Jesuit student of Chinese language.
Why did Valignano send Ruggieri and Ricci to Macau? 
Because the Jesuits in Macau had "gone cold" on China, had settled in to a comfortable life of being chaplains to the Portuguese in Macau.   So....new blood was needed.....Italian, not "conquesting" Portuguese/Spanish blood.
Ruggieri was like a John the Baptist - preparing the way for Ricci.

 

 

3画:罗明坚和巴范济抵肇后回澳  

说明:在利玛窦全心攻读汉语期间,罗明坚 (Lo ming gin Ruggieri) 和巴范济(Francesco Pasio)于1582年12月27日奉命前往肇庆,他们把利玛窦从印度带来的自鸣钟 (clock)和三棱镜 (prism) 送给了驻节肇庆的两广总督陈瑞,陈总督安排他们在天宁寺旁边的房子里居住。次年2月,罗明坚向陈瑞申请利玛窦入居肇庆获得批准。但不久陈瑞因受张居正案件牵连被解职,故命罗明坚迅速离肇。他写了一封公函让罗明坚带给分巡海道副使朱东光安置他们在广州居住。但罗明坚等人乘船到广州后,江防守卫推说海道不在而不许他们上岸。他们只好返回澳门。  

"In 1582 two Jesuits Ruggieri and Francis Passius, first came to Zhaoqing. They dwelt in the Tian Ning Si (Temple of Celestial Peace). The main south-north road leading to the Star Crag Arch is still called Tianning Road. -  "Guide to the Catholic Church in China" (c. 2000?) p. 438)

Ruggieri went to Guangzhou (twice yearly trade fair...) once in 1580, then twice in 1581. He stayed in the building used by the Siam delegation. He began learning and following Chinese customs (like the Kow Tou) ....and discovered to his horror that the Chinese he'd been slaving over in Macau was Cantonese; he needed to start again, learning Mandarin!    Ruggieri made friends with senior officials, and in 1582 got permission to set up a church in Guangzhou. Ruggieri and Pasio lived in Guangzhou for 4-5 months.  Out of courtesy, some officials attended his Masses.  In May 1582 Ruggieri obtained an interview with the governor of Guangdong.....in Zhaoqing.....and was invited to take up residence in Zhaoqing.

On Dec 27, 1582 Ruggieri and Pasio went  to Zhaoqing, dressed as Buddhist monks. But the governor was summoned to Beijing re the illegal landing in Guangdong of Spanish Franciscans from Manila.....fuelling fear of a Spanish invasion, as had happened in the Philippines. So the governor instructed the two Jesuits to leave Zhaoqing and return to Macau for the time being (just when Ricci was getting ready to join them). 

 

 4、照:两广总督府旧址  

说明:肇庆是当时两广最高行政军事机关的驻地,两广总督府自明嘉靖四十三年(1564)由广西梧州移驻肇庆后就设于此处。时肇庆的政治地位显要,经济繁荣,文化发达,是南中国最重要的城市之一,图为两广总督府旧址。(今市政府大院)  

 

5、画:
郭应聘总督饬令追缴公函  

说明:接替陈瑞的总督郭应聘在公文档案中发现了一份陈瑞写给海道副使安置神父的公函副本,即令海道副使朱东光与香山知县冯生虞查办。罗明坚与利玛窦为此从澳门前往香山县,要求前往广州面呈海道。冯生虞要他们先交出公函,遭罗明坚、利玛窦拒绝,冯生虞下令遣他们返回澳门。时巧,冯知县父亲辞世回乡守丧。故罗明坚、利玛窦得以滞留香山等待机会到广州面见海道副使。  

6、画:海道副使要罗明坚和利玛窦回澳门等候通知

说明:代理知县邓思启上任后,用押解犯人的名义,把罗明坚和利玛窦送到广州见海道副使。邓思启在公文中写明这两个外国神父持有前总督发给的护照。海道朱东光收到香山县衙的公文,询问罗明坚和利玛窦来华的原因,罗明坚回答是因为仰慕中国盛名泛海而来,求赐弹丸之地筑室以居。海道副使听后表明可将他们的要求呈报制台和察院批准,让罗明坚和利玛窦先回澳门等候通知。  

7、画:在香山城门见到新总督颁发的布告

说明:罗明坚和利玛窦两人在返回澳门途中,在香山县城门见到一张贴着新总督郭应聘颁发的布告,明令禁止中国人与外国神父接触,并严禁外国人在省城筑室居住。鉴此,他们怀着失望的心情返回澳门。  

In 1583 Ruggieri and Ricci went to Zhongshan to apply for permission to go to Zhaoqing.  But their application delayed because the administrator's father died, and the administrator went home for funeral. As Ricci and Ruggieri left Zhongshan, they saw a notice on the main city gate: "Chinese people not allowed to have any contact with foreign priests". As they left they offered a reward to servants of the new viceroy for help to get back to Zhaoqing. The reward idea was successful after only one week (see below)

 

 

8、画:利玛窦仿效中国僧人把头发胡须剃光 


Back in Macau, Ricci and Ruggieri
 had their hair cut and beards shaved 
 - and they dressed as Buddhist monks

说明:罗明坚和利玛窦回到澳门几天后,肇庆知府王泮派侍卫官突然去到澳门,向教会递交了一封郭总督批准罗明坚和利玛窦重返肇庆的文牒。两人商量以什么身份入境,他们研究了明政府有三种外国人可以入境的规定,一是前来朝贡的使者,二是随贡使而来的商人,三是仰慕中国文化政治而来的“向化人”。他们选择了第三种,改变传教士的装束,仿效僧人,把头发胡须全部剃光,穿上灰色的僧袍。因为当时中国人还不大了解西方国家,只知佛教盛行的印度,所以,他们自称是来自印度的僧人。  

 

9、画:到广州海道副使府办理到肇庆的批文  

   

说明:1583年9月初的一天,罗明坚和利玛窦带着从澳门教友中挑选的翻译员斐理伯,跟着送文牒来的那位侍卫官,登上一条驶向广州的民船。他们悄悄地坐在船的一角,不敢说话,怕船上万一有人发现他们是外国人而叫嚷起来,他们就会被赶下船。他们经过一整天的航程到达广州,在侍卫官的护送下,到海道副使府办理前往肇庆的批文。  

Only a few days after Ricci and Ruggieri arrived back in Macau, an inviation came to go to Zhaoqing.  The invitation came from the  governor of Zhaoqing, Wang P'an, who had heard from Ruggieri on a previous visit, of Ricci's skill as a mathematician/cartographer etc.  On September 1(?), 1583  Ricci and  Ruggieri left Macau for Zhaoqing  - stopping in Guangzhou. They traveled by boat up the Pearl River.


10、画:
利玛窦坐船沿西江抵肇,途经羚羊峡

 

说明:两天后,罗明坚和利玛窦等人取得了海道副使朱东光签发的入境批文,便立即坐上前往肇庆的船。船从广州出发经三水抵肇庆。这时,由于他们手持入境批文,不用担惊受怕。利玛窦与侍卫官经过几天的相处,彼此都熟络了,侍卫官不时给他们介绍西江两岸的景物和特产。船驶至羚羊峡,侍卫官告诉利玛窦,羚羊峡一带集中了中国最名贵的砚石坑洞,这些坑洞开采出来的石材,经制砚师傅雕刻成砚台,称为端砚,因为它石质幼嫩细腻、贮水不耗、发墨不损毫,故有天下第一砚之称,中国的读书人都视端砚为珍品。  

 

 

11、画:罗明坚和利玛窦一行抵达肇庆  

12、照:
利玛窦在肇庆登岸的古渡头

说明:这是利玛窦在肇庆西江北岸登岸的古渡头。

2010-03-22ross04.jpg (240112 bytes)

说明:侍卫官在船上把肇庆的风景、风俗、文化、特产都一一作了介绍,罗明坚、利玛窦、斐理伯三人听得津津有味。船泊肇庆码头,一行人携着行李在侍卫官的引领下上了岸。利玛窦怀着兴奋的心情在他的笔记中记下了这一天是1583年9月10日。  

On September 10, 1583 (a Saturday) Ricci & Ruggieri  arrived in Zhaoqing.     Ricci  lived there until 1589.    
          A history of Zhaoqing

 

 

第二部分:东西文化在肇碰撞

 

一、择 地 建 堂  

 

1、画:利玛窦到府衙拜见知府王泮

说明:1583年9月10日,利玛窦与罗明坚在肇庆府署内见到了知府王泮,他们向王知府陈说他们是天竺的僧人,因闻大明国昌明,治理得法,故航海三年到达大明国之肇庆,望能在这里得到一块远离市廛及俗务的地方,建一陋寓和一座小教堂,自食其力,以终其生。王知府表示支持,吩咐侍卫官安顿他们并陪同到城的四周游历观光,顺便找块适合他们建房舍的地方。  

2、照:丽谯楼

说明:丽谯楼 ("hung lau"),位于府衙前,属肇庆府署建筑。建于宋重和元年(1118),是为供奉宋徽宗赵佶亲笔御书“肇庆府”而建,故称“御书楼”。明代改称“丽谯楼”。  

 

3、画:利玛窦在
肇庆城东门外崇禧塔参观

 

说明:罗明坚和利玛窦在侍卫官的带领下,在城内城外四处参观,一方面见识肇庆城,另一方面找块建教堂的地皮。他们来到东门外一个正在施工建崇禧塔的地盘,利玛窦他们见这塔座落的地方非常优美,塔的南边是西江,东边有大片的民宅,既没有城里那么拥挤,又不荒凉,周围还有供休憩的花园和园林,地面开阔,树木繁盛,是一块十分理想的宝地,于是决定选择这地方建造教堂。  

 

说明:罗明坚和利玛窦次天再去拜见王泮时,请求在崇禧塔附近划一块地皮给他们建教堂和住所。王泮答应呈禀总督批准。9月14日,王知府召见了罗明坚和利玛窦,告知他们的请求已得到批准,但须附带几个条件:第一,要做大明天子的臣民,遵守大明律例;第二,要服从官府管治,遵守乡规民约;第三,要穿中国服饰,遵从中国习俗;第四,若要娶妻,须是中国女子;第五,不能再把其他外国人带进肇庆来。王泮在得到神父的承诺后,约他们第二天一齐到崇禧塔去商议划地事宜。  

4、画:
向王泮提出
在崇禧塔附近划地建居所

 

 

 

5、画:利玛窦与王泮
在崇禧塔商谈划地事宜

说明:9月15日早晨,罗明坚和利玛窦来到崇禧塔工地,王知府吩咐建塔机构的负责人谭谕具体操办划地事宜。当谭谕听到王泮要在崇禧塔建设范围划地给外国人建房舍后,即与建塔机构的人一齐提出异议。但王泮力排众议,在崇禧塔中轴线之北面划出了一角土地给神父,但因所划地皮太小,容不下一座教堂和一所住房。于是,王知府在利玛窦的恳求下又把所划的地皮增大到一亩多。  

 

说明:随着教堂施工的开始,反对声音日益增多,于是谭谕向罗明坚和利玛窦提出调换地皮,理由是神父们在塔的北面建住所有违中国佛殿与塔同在一条中轴线的建筑习惯,提议将教堂建设地点移离塔的中轴线,用塔(?)侧路边的地块与之对换,使教堂的大门能够独立开在塔围墙外的路边,独为一所,不用经崇禧塔大门出入。谭谕这意见也正合罗明坚和利玛窦的心意,于是双方的地皮矛盾得到了圆满解决。  

6、画:将建教堂的地方换到崇禧塔之东

 

Professor  Xiao and most scholars say that the church was on the East side of the tower, and this is where there was an old memorial plaque and now there is a new plaque.  But some scholars, like Professor Maglioccola say that the church was on the city side of the tower, the West side.
c.f. 1673 map of Zhaoqing: (by which time the church had been pulled down (?) and replaced by a government school)

1673zhmap01.jpg (689478 bytes)  
1673 map

 

 

7、画:谭谕给予利玛窦支持

 

说明:罗明坚和利玛窦计划按欧洲式样建一幢两层教堂,但在建设期间因资金不足而中途停工。建塔机构负责人谭谕给予支持,送给他们几千块砖瓦和一些木料,使教堂建设得以维持下去。罗明坚为筹措资金,于1583年12月返回澳门,这时澳门教会也因困难而不能施以援手,澳门修道院的院长还建议放弃建两层楼房的计划,一来减少教堂工程的开支,二来免去当地人误认为是在建碉堡的疑心。但罗明坚为不使打了两层地基的教堂工程功亏一篑,还是积极想办法筹款,他在澳门滞留了整整一年。  
 Ricci & Ruggieri built a house and church  on land next to a site where construction had just begun on a 9-story octagonal tower.

 

 

说明:利玛窦在肇庆独力支撑建教堂的工作,他决定卖掉一些他从欧洲带进中国的器物。他找到了一富户人家,买主从利玛窦的欧洲器物中,挑出了一只玻璃造的三棱镜,这只当时被人称为“无价宝石”的三棱镜,在日光照射下,其白色的玻璃棱镜片变幻出五光十色的光带,买主觉得神奇,出了二十金币把它买了。利玛窦得到二十金币作建设资金,马上组织工程继续开工。  

8、画:利玛窦卖三棱镜筹款建教堂

 

 

 

9、画:对建好的第一层教堂作简易布置  

说明:1584年上半年,建好了教堂的第一层。但由于等不到罗明坚从澳门携款回来,于是利玛窦就暂时搁置了建第二层的计划,他把已建好的第一层教堂作了简单的布置,中间的厅堂用作圣堂,中央布置圣坛,上挂圣母画像。对厅堂两侧的四个房间,他都一一作了安排。  

 

 

10、画:  王泮为教堂亲笔题“仙花寺”匾  

说明:教堂首层落成使用之日,王泮为利玛窦亲笔题写了两块匾额,一块题辞“西来净土”,另一块题辞“仙花寺”。因为在王泮眼里,常以西僧自称的利玛窦除了白皮肤、蓝眼睛、高鼻子外,其他均与中国的僧人无异,而僧人的居所无疑就是佛寺,所以将教堂命名为“仙花寺”。  

 

Magistrate/governor  Wang Pan gave the Jesuits a special plaque for their home: "Xian Hua Shu" - "Temple of the Flower of the Saints"

 

 

11、照:肇庆教堂的题字  

说明:肇庆教堂题字的刻文现藏于耶稣会意大利罗马档案馆。2001年版《葡汉辞典》出版者魏若望在征得该档案馆的同意下,将其收录于《葡汉辞典》一书中。这是肇庆教堂的题字刻本。  

 

12、画:王泮让人送“仙花寺”匾去教堂

说明:利玛窦将这座教堂命名为“圣童贞院”。在择日入伙时,知府王泮按中国传统习惯,让衙差敲锣打鼓地送去了他亲笔题辞的“西来净土”和“仙花寺”匾额。利玛窦把“西来净土”木匾挂在教堂的会客厅内,把“仙花寺”匾挂于教堂大门上,正是因为这匾上的雅号,当地人从来没有把这座教堂称作“圣童贞院”,而习惯把它叫做“仙花寺”。  

 

 

13、画:按原计划建好了教堂的第二层  

说明:1585年,罗明坚得到了葡商的慷慨解囊,携带足够的资金返回肇庆实施续建教堂第二层的计划,工程于当年11月24日竣工,整座建筑物都按欧洲的式样来建设和修饰,与中国人传统的单层平房不同,不但多出了一层,而且屋顶上饰有欧式教堂的标志,外墙窗户整齐地排列着欧式的浮雕线条,轮廓分明,上层还建有阳台,从阳台上能看到西江沿岸的建筑物,和过往的船只。


14、画: 对两层的教堂进行重新装饰布置


说明:罗明坚、利玛窦对两层的教堂进行了装饰,对墙壁重新粉刷一番,使整座教堂都亮白明快,对教堂的大门、窗户进行了重新修饰。首层的大厅仍用作圣堂,中央已换挂了一幅耶稣画像,两侧为会客厅、展室和绘制室,而第二层的房子则布置为卧室。他们还拿出钱来为教堂添置了不少家具,陈设非常精巧。在
教堂外面还加建了花园、围墙,环境十分优美。  

 

 

 

15、照:崇禧塔

说明:崇禧塔自15829月开工建设后,历时两年零五个月,于15854月竣工,比仙花寺早七个月落成,它与仙花寺一东一西,互不相连。

 

16、照山阴王公生祠

说明:1587年,肇庆人在崇禧塔西侧建了一座“山阴王公生祠”,以纪念清官王泮。王泮字宗鲁,浙江山阴人,明万历二年(1574年)进士,万历八年(1580年)调任肇庆知府。他在肇庆任职期间,不但修建崇禧塔,还主持建跃龙窦,疏导沥湖内涝,引沥水由城东石顶排入西江,修筑堤围,疏挖河堤,扩大港区,辟建七星岩景区,在景区内修建亭台楼阁,修建学宫,复办崧台书院,发展教育。王泮于1584年升任广东按察副使,分巡岭西道,1587年升任湖广布政使司左参议离开肇庆。万历二十七年(1599)调广州任广东左布政使。肇庆百姓念他的政绩,故建祠纪念。图为“山阴王公生祠”。  

 

17、画:
仙花寺门前来访者络绎不绝

 

说明:仙花寺(sin fa ji)是明代耶稣会士进入中国内地后建立的第一所欧式教堂,它与崇禧塔、王公生祠三座建筑物从东至西并列耸立在西江河北岸。人们登临崇禧塔揽胜时,也往往到仙花寺去见识西方的各种新奇的物品,聆听利玛窦讲授西方科技知识。一时间,仙花寺名扬省内外,教堂两边街道挤满了轿子、马车,江面拥塞着外地来的大小船只。教堂经常高朋满座,在来访贵宾中,不仅有来自省内的,还有从外省专门来拜会总督或王知府的官员。

 Next to the tower was a providential location for the church.  Many important people from local and far away places came to visit the tower....and then visited the church.  A number of these important people were important contacts for the years ahead.  This was the first Jesuit church in China, but not the first  church - c.f. OFMs in Beijing ....and Nestorians  

 

 

二、绘 制 地 图  

 

说明:利玛窦在肇庆把欧洲的地理学以及世界地图首次介绍给中国人。利玛窦在仙花寺内挂了一幅著名地理学家奥特里乌斯绘制的西文世界地图,它让当时的中国人第一次看到了世界的缩影,大开眼界。知府王泮见到利玛窦挂出的世界地图后,很感兴趣,请利玛窦为他绘制一幅世界地图,并特别叮嘱图上的地名要用中文来标注。  

1、画:王泮请利玛窦绘制世界地图

 

 

2、画:利玛窦开始绘制中文世界地图


说明:利玛窦爽快地答应了王知府的请求,于1584年9月在仙花寺内动手绘制。该图是以欧洲绘制的世界地图为蓝本的,但图上的文字、公里与时间的计算及地名等都用了中文来标注,由于中文字体所占的空间比西文大,所以,绘出来的中文世界地图比原来的西文世界地图篇幅大。  

 In 1584 Ricci published his first Map of the Earth's Mountains and Seas (Yudi shanhai quantu) in Chinese. 

 

3、画:利玛窦把第一幅中文世界地图送给王泮

说明:利玛窦经过一个多月时间的绘制,中国历史上第一幅中文世界地图在肇庆诞生了,利玛窦这幅图送到王泮府上。见这幅图把中国的位置放在地图最东的边缘上,便对利玛窦说,既然地为圆球,而球体的本性就是无头无尾的,站在你们西方的位置上,自然以西方为中心,但站在我们中国的位置上看周边世界,应该以我们中国为中心。所以,王泮请利玛窦为他再重新绘制一幅中国人易于接受的世界地图。

 

4、场景:王泮在府署内与利玛窦一齐看地图  

要求:场景地点定为府衙内堂,中间摆长桌一张,铺蓝布,台上放文房四宝,摆酸枝太师椅一张,后绘背景画。场景内安排三位人物,一位是知府王泮,一位是利玛窦,两位是王泮的侍从。王泮和利玛窦居中看地图,左右为两位侍从分别拿着世界地图。  

 

 

5、画:利玛窦移动中国在世界地图上的位置   

说明:1584年10月,利玛窦很快就完成了这幅中文世界地图的修改工作,他改变了16世纪欧洲人把穿过幸福岛的零度经线置在地图中央,把中国置于地图右侧边缘的做法,将零度经线从地图的中间移到了左边。这样,亚非欧三个洲就被移到了地图的左侧,中国正好出现在地图的中央。利玛窦不但苦心孤诣地移动了中国在地图上的位置,而且,他所绘的中国部分比欧洲的原图更为精确详细,利玛窦为该图取名为《山海舆地图》。  

"Middle kingdom" of a round world 


说明:这幅名为《山海舆地图》的中文世界地图,囊括了利玛窦输入的地理学理论与知识,受到王泮等士大夫阶层的极力推崇。王泮出资请利玛窦刻版印刷了十多张,把它当作珍贵礼物送给当地要人和各地有地位的朋友。这幅图经王泮的刊刻传播,在全国影响很大。人们都争睹这幅西方奇物,利玛窦因此名声鹊起。1584年11月30日利玛窦将该地图寄了一幅回罗马,1584年12月28日范礼安也将此版的两幅地图寄回了欧洲。  

6、画:王泮出资请利玛窦刻版印刷《山海舆地图》

 

In 1584 Ricci drew up the first ever map of the world in Chinese  
(
which he updated in 1600 & 1603)

Did Ricci's information from Europe for the world map, originally come from China?


National Geographic  & SCMP

Shanghai Marine Expo



1421



1434

Gavin Menzies not telling the truth - just "Junk History"

See especially
 this transcript 

Gaving Menzies'  books are 
 Da Vinci Code history - not true

 

 

7、画:利玛窦向大家解释地球与天一样是圆的道理  

说明:利玛窦绘制的这幅《山海舆地图》,由于打破了中国传统的
天圆地方观念,使来观图的人都不理解,所以,利玛窦就利用中国人认可天是圆的观念,向大家解释天地的关系就如鸡中黄在清内,天犹如蛋清,地犹如蛋黄,圆形的蛋清不可能包裹着方形的蛋黄,所以地球与天一样是圆的。  

 

 

 

8、画:利玛窦用自身航海经历论述地球是圆的  

说明:有人向利玛窦提出人如何站立在圆形的地球上,如何分辨地球上下等问题,利玛窦解释说,地球既是圆形,就没有上下之分,人们居住在地球的上下四周,脚站立的方向即为下,头所朝的方向就是上。利玛窦还用自身航海的经历作论据,他从欧洲航海到中国,绕地球航行,始终是天在上,从来未见过天在下,由此可证地球是圆的。利玛窦有根有据的地圆学说,使人们逐渐承认并接受。  

 

9、画:当地学者聆听利玛窦讲学

说明:利玛窦绘制的《山海舆地图》深受官员和士大夫阶层的喜爱,在他们眼里,这幅图就像一个别有洞天的精彩世界,使他们第一次从图上看到了外面的世界,开阔了视野。所以,这幅图就像一阵强劲的风,猛烈地煽动了中国部分的学者学习西方先进科学技术的热情,他们中间一些人后来成为了中国第一代致力西学的学者。肇庆乃至全国各地的一些官员和学者都纷纷前往仙花寺拜访利玛窦,聆听他的学说。  

 

10、图照:
利玛窦在肇庆绘制的
世界地图之蓝本

说明:1584年利玛窦在肇庆刊印的《山海舆地图》是第一幅汉文世界地图,利玛窦和范礼安都曾将它寄回欧洲,该图现均不知下落,但这幅世界地图由王泮出资刊印后,南雄同知王应麟曾得到一幅,他于1593年将该图转送给应天巡抚赵可怀,赵将该图摹刻在苏州城西南胥门外,《苏州府志》记载该图名为《山海舆地图》,所以,利玛窦于1584年在肇庆绘印的世界地图的中文名称当为《山海舆地图》。由于该图已无存世,而利玛窦在仙花寺最初挂出的地图为奥特里乌斯1570年绘制的世界地图,利玛窦极可能就是以该图为蓝本,绘出第一幅中文世界地图。图为奥特里乌斯1570年绘的世界地图。

 

说明:利玛窦在南昌生活了三年。他在南昌编绘的世界地图无论是刻本还是绘本,现都已失传,但在章潢(白鹿洞书院院长)编辑的《图书编》内,有一幅利玛窦最早的世界地图摹本。该图摹自1584年肇庆版世界地图,该图虽是以奥特里乌斯的椭圆形世界地图为依据,但又非完全照搬照抄,而是作了适当的调整与充实,该图除沿用1584年肇庆版世界地图,把中国置于图中间的设计外,还在图上加入了东亚地区不少的新内容,将欧洲世界地图上习用马可·波罗游记上的地名改用中国固有的汉文名称来标出,在中国原有的一些地名上增加了九泉(应是酒泉)、海南岛等地名,这些都是当时欧洲地图上从未见过的。图为章潢《图书编》中的《舆地山海全图》。

11、图照:利玛窦在南昌绘制的世界地图

 

 

12、利玛窦在南京绘制的世界地图

说明:1599年,利玛窦受南京吏部主事吴中明之请,对他之前的世界地图进行了修改重绘,定名为《山海舆地全图》。1613年,钱希言在他一部专门搜集妖魔怪异事的书中写到:“利玛窦……刻广舆地图于金陵,用五色以别五方,中华幅员大如弹丸黑子”,由此可知利玛窦在南京绘制的《山海舆地全图》是一幅彩图。该图在当时流传颇广,虽现已见不到了,但它的摹本却保存在冯应京(湖广按察司佥事)所编撰的一本关于天文与气候方面的著作《月令广义》中。虽然冯应京与利玛窦此时还互不相识,但冯在搜集资料时从别人手中得到此图,非常欣赏,把它收录在书中。图为冯应京《月令广义》中的《山海舆地全图》。

 

 

说明:利玛窦于1601年第二次到达北京,他给万历皇帝献上了“本国土物”,其中包括《万国图志》一册。这部封面烫金、装订精美的地图集就是欧洲原版奥特里乌斯的《地球大观》,利玛窦希望以此来赢得皇帝好感,并让明廷了解世界的面貌,改变他们对世界的认识。但当时明廷上下对世界却一无所知,礼部官员还认为“其真伪不可知”,建议把利玛窦打发回国。但几经周折,利玛窦不仅没有被逐,反而得到万历皇帝的许可在北京居住下来。利玛窦在北京期间,又绘制了多种世界地图。他在李之藻的鼓励和支持下,对原来的中文世界地图进行修订,于1602年秋编绘出《坤舆万国全图》,图为《坤舆万国全图》(南京博物院藏本)。  

13、利玛窦在北京绘制的世界地图(李之藻版)

 

 

 

14、利玛窦在北京绘制的世界地图 (李应试版)


说明:利玛窦于1602年秋刊行《坤舆万国全图》后,深受欢迎,供不应求。由于李之藻把原刻版本带去了浙江杭州,无法印出更多的地图,所以,当时已皈依天主教的李应试请利玛窦重绘一幅,这就是1603年8月梓行的《两仪玄览图》。该图是利玛窦绘制所有世界地图中规模最大的一幅。《两仪玄览图》问世后也曾流传过,但在明朝灭亡后就湮没无闻,直到20世纪才被人发现。现该图在世上仅存两幅,一幅为辽宁省博物馆所藏,一幅为韩国崇实大学基督教博物馆所藏。图为《两仪玄览图》(辽宁省博物馆藏本)

 

说明:利玛窦完成《坤舆万国全图》和《两仪玄览图》后,又绘制了一幅“东西两半球图”。他将这幅图送给了冯应京,冯在编《月令广义》时已对利玛窦非常仰慕,但一直没有见过面。1601年4月,冯应京因上疏劾万历帝派去湖广的太监税监陈奉横征暴敛九大罪状,反被诬陷押解到京,此时利玛窦也刚从南京到北京,他趁冯应京未被判入狱前去探望了他,两人因此成为至交。冯在三年的牢狱生涯中,与利玛窦经常书信来往,利玛窦把他绘制的《世界舆地两小图》赠给冯应京。冯于1604年下半年出狱后,便刻印了利玛窦的《世界舆地两小图》。该图的原本已不存于世,但在明末程百二所辑的《方舆胜略》外夷卷中保留了它的翻刻印本。图为程百二《方舆胜略》中的“东西两半球图”。

15、利玛窦在北京绘制的世界地图(冯应京版)

 

 

 

三、苦 学 汉 语  

 

1、画:利玛窦聘福建秀才做他的汉文老师

说明:利玛窦初到肇庆时,开展活动的主要障碍是语言不通,为克服这一障碍,他聘请一位福建籍的秀才司宾做老师,把主要时间都用于研习中国语言文字和风俗习惯上,并日以继夜地钻研中国的学术典籍。他为了便于与中国士大夫交往,根据自己的意大利文名字的发音,取了个汉文名字,叫利玛窦。这是他接受的第一个中国习俗,也是他在汉化政策上迈出的第一步。经过刻苦学习,利玛窦很快就掌握了中国的语言文字,1584年,他在写给意大利朋友的信中说已能流利地讲中国话和看中国书了。  

 

2、画:罗明坚、利玛窦合编《葡汉辞典》  

说明:利玛窦在勤读汉语过程中,为了正确掌握汉字语音,贯通中西文字的字义,他与罗明坚在肇庆合编了一本《葡汉辞典》,取书名为《平常问答词义》。这是我国第一部中西文字典,它首创用拉丁字母来注汉字语音,为汉字拼音辟了新路。利玛窦勤学汉语,为其后来把中国的《四书》译成拉丁文介绍给西方国家打下了良好的汉语基础。

 

 

3、书照:《葡汉辞典》封面  

说明:《葡汉辞典》每页共分三栏,第一栏是葡语单词,第二栏是罗马注音,第三栏是汉语词汇,全书共198页,其中包括辞典和装订在一起的材料。该字典现藏耶稣会罗马档案馆。图为魏若望2001年主编的《葡汉辞典》封面照。  

4、照:《葡汉辞典》选页  

说明:《葡汉辞典》原手稿多是用中国的墨汁书写在中国造的纸上的,但辞典中也有个别的字是用了欧洲的墨水来插写,在同一张纸上,两种墨水的区别相当明显。用欧洲墨水书写的字现已褪为淡棕色,字迹模糊,渗化纸张,而用肇庆端砚磨的墨汁书写的字,却经受了几个世纪的考验,至今不但没有褪色,而且亦不渗化纸张,清晰如初。图①第二栏倒数第三行yeu cie,最后一行pau和第四栏全部的意大利文;图②第二栏第八行finiqli le cuta,倒数第五行ma,以及第四栏的意大利文就是用欧洲的墨水书写的,其余均为中国端砚磨的墨汁所写。图为《葡汉辞典》选页,从图中可见,中国墨汁和欧洲墨水的区别相当大。

 

说明:利玛窦在学习汉语中,反复推敲汉文词义,严谨汉译用词,力求意义贴切。天主一词,就是利玛窦在肇庆时审定的。该词拉丁语原文是“Deus”,初期找不到适当的汉译用词,只好音译为徒亚斯,但中国人听了不理解,利玛窦就请教一位住在天宁寺旁的儒生陈理阁,陈提出用天主一词取代。这个词本属儒家词汇,是由天帝一词转化而来,利玛窦从儒家经典中知道中国人尊“天”为无上的主宰,用“天”来表示主宰天地万物的神,把至高无上的主宰称做天帝,所以,认为天主一词与原义贴切,易为中国人所接受,便采用“天主”一词来取代“徒亚斯”一词,一直沿用至今。

5、画:利玛窦与陈理阁商榷“天主”一词

 

The word for God - "Tin Jyu" /"Tian Zhu"/Lord of Heaven - was adopted by Ricci and Ruggieri after it was used by their first young catechumen when he was  honoring  a painting of  Jesus

 

6、画:将天主教十大诫条用汉文译出

每当人们到仙花寺时,他就将《天主十诫》送给他们一些知识分子看了提出想看到完整的教理要义解释书。  

说明:利玛窦在肇庆着手研究用汉文去译天主教诫条,整理译成天主十诫:
①崇拜唯一天主而不可拜别的神;
②不可制造和敬拜偶像;
③不可妄称天主名字;
④须守安息日为圣日;
⑤须孝敬父母;
⑥不可杀人;
⑦不可奸淫;
⑧不可偷盗;
⑨不可作假见证陷害人;
⑩不可贪恋别人妻子财物。

             Ricci  and Ruggeri translated the Ten Commandments, the Credo, and the prayers of the Christian faith.       

说明:利玛窦和他的秀才老师两人用五个多月时间合编了一本教理书《天主实录》。该书原是罗明坚在澳门时将罗马公学的一部神学教科书《要理问答》用中文作了初步的翻译,题为《圣教实录》,但该书译得不理想,不易为中国人所看懂。利玛窦对它进行重新修订补充重译,这是中国天主教第一本教理书籍,该书于1584年11月29日脱稿付印。利玛窦将它送给各级官员和知识阶层,通过他们把该书传到全国各地。1596年,利玛窦再将该书修订为《天主实义》刊行。这本书后来还通过贡使流传到东南亚各国。                                                                

7、画:利玛窦与秀才老师合编《天主实录》

 

 

                                                                           

8、书照:
《天主实义》封面

说明:《天主实义》书照。

  In 1585   Ruggeri published the first Catechism (Tianzhu Shilu) in the Chinese language. This  was the first book ever printed by foreigners in China. It was later revised and republished by Ricci

                                                                                                                  

说明:利玛窦通过与陈理阁等当地儒生交往,经常一起游历肇庆众多的名胜古迹,使他不但领略了当地历史文化的底蕴,而且对中国传统文化也逐步有所认识,知道中国的传统文化是以儒家文化为主体,以佛道两教为补充,他经过阅读大量的中国古籍,特别是研究孔子学说后,清楚孔子是中国学界的泰斗,了解到孔学在修身方面倡导仁义礼智信五常,在社会方面注重君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友五伦,为人为己都有一定的道德范围。    经过学习,他觉得“收益极大”,此时,他虽仍身穿僧袍,但僧为名,儒为实,由于他把精力大都放在中国学术的研究上,所以成绩显著,使他后来被人尊为西方汉学鼻祖。

9、画:在与儒生交往中逐步了解中国传统文化

 

 

四、展 出 图 籍  

 

1、画:在仙花寺内开辟西文图书室


说明:利玛窦在仙花寺落成后就在内辟了一间室作为展出图书的场所,这是中国第一所图书馆的雏形。利玛窦将他从欧洲带来的一批西文图书在里面展出,公开让人观看,这些书除了教会的经典外,大部分都是有关天文、数学、地理、机械、水利的书,还有城市建筑美术画册等。利玛窦对前来的各级官员、文人和普通百姓,都不分贵贱地引导他们观看,并耐心加以讲解。

 

 

2、画:观众赞叹欧洲书籍的纸质上乘

说明:不少读书人从利玛窦的城市建筑美术画册中直观地看到了欧洲的城市、宫殿、庙宇、拱门、桥梁等建筑,对西方的物质文明感到惊讶,对西文图书纸质坚韧,洁白光滑表示赞叹,称赞“其纸白色如茧,薄而坚好,两面皆字,不相映夺,受墨不渗,着水不濡,甚异之。”  

 

3、画:让中国人看到西方的油画和版画  

说明:利玛窦在仙花寺图书馆内的油画、版画等美术书,让当时的中国人第一次见到了中国画之外的画种,使眼界大开。利玛窦在肇庆开辟了油画传入中国的途径,引发了西方油画在中国的传播和发展。


五、研 制 时 钟  

 

 

1、画:王泮派船送罗明坚回澳门

说明:罗明坚和翻译斐理伯于1583年12月回澳门筹措建教堂经费,王泮听说澳门可制钟,托罗明坚帮在澳门订购一座大钟回来,以代替府署丽谯楼的铜壶滴漏报时。为此,王泮提供了一艘有30多名水手驾驶的豪华船送罗明坚和斐理伯回澳门。  

 

2、画:罗明坚将一名制钟匠送上王泮派来的船回肇

说明:罗明坚回到澳门后,见澳门教会这时候也非常艰难,不能施以援手解决肇庆教堂的经费,由于罗明坚筹不到款,无钱购买王泮托他订购买的时钟,所以把一名来自印度果阿省懂制钟的教友送上了王泮派来的船,随船回肇协助利玛窦为王泮研制自鸣钟,他自己则留在澳门继续筹款。  

3、画:制钟小组在仙花寺里开展研制工作

说明:当船只载着深褐色皮肤的印度制钟匠返回肇庆后,利玛窦马上带着这位所谓的加那利人一齐去见知府王泮。王泮对这位印度制钟匠的到来表示欢迎,他把肇庆城里两名技术精湛的工匠找来,命他们协助利玛窦和印度制钟匠共同制造自鸣钟。于是,这个跨国制钟小组就在仙花寺内开展了紧张的研制工作。  

Ricci's knowledge re clocks was most important in every place he went in China

 

4、画:印度制钟匠抓住掷石头的小孩

说明:利玛窦和印度的制钟匠在研制自鸣钟期间,遇到了一场官司。原因是一群小孩在崇禧塔上向教堂屋顶掷石头,印度制钟匠出来阻止,把其中一个最顽皮的小孩抓进教堂,扬言要把小孩送往官府究办。利玛窦闻讯连忙赶过来制止,要制钟匠立即放了小孩。  

 

 

 

5、画:
王泮审理掷石案

 

说明:掷石头的小孩回家后,其家人受人挑唆,借题发挥向官府控告利玛窦和印度钟匠把小孩囚禁了三天,喂小孩吃了哑药,准备把小孩卖到澳门去。王泮在未明真相的情况下,为免利玛窦当场受窘,把过失归咎于印度制钟匠,令将其遣返澳门,停止其制钟工作。随后,王泮经调查取证,传讯了崇禧塔旁的几位目击证人,用事实证明原告是在掐造事实,按律对其责以杖刑,当庭宣布取消对印度制钟匠的驱逐令,并贴出布告,告诫人们不得骚扰神父,违者严惩不贷。

 

 

说明:官司风波在王泮的审理下平息了,利玛窦与印度制钟匠得以留在肇庆继续研制时钟。他们几经努力,终于成功地制造出一个大钟。这个大钟的钟面数字不用阿拉伯字表示数,而是按中国人的习惯,采用子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二个时辰来表示,该钟的结构虽然很复杂,没有摆锤,但却能准确报时。  

6、画:
中国第一个时钟
在肇庆成功诞生

 

Ricci gave China it's first clock

 

 

7、画:把研制出来的大钟送到王泮府上  

说明:自鸣钟研制成功之日,刚好利玛窦绘制的世界地图也同时完成,他把这两件珍贵的罕见之物同时送到王泮府上。王泮对此十分满意,非常高兴地回赠了几件礼品给利玛窦。  

 

 

8、画:把自鸣钟挂在仙花寺大门为百姓报时  

说明:几个月后,由于王泮府署内没有人懂得为该钟上链和维护修理,所以,他把这个大钟送回了仙花寺。利玛窦将这个自鸣钟挂在仙花寺大门,用来为市民报时和供百姓欣赏.

 

 

9、文字版:

利玛窦在肇庆研制的这个自鸣钟是中国第一个国产机械钟,之后,各地的工匠都按利氏这个造钟原理进行仿造自鸣钟。肇庆在我国计时器向近代转化的历史上,是开头的一页。18年后,利玛窦几经周折,进京向万历帝献上了自鸣钟,并担任了御用修钟师傅,故他曾被中国的钟表行业一些人奉为行业神。  

 

10、场景:王泮审掷教堂案要求:  

①府衙大堂上悬挂“肇庆府大堂”木匾。

②大堂两侧挂“但欲力严关节,敢云望重阎罗”对联。

③大堂中央知府公堂,上置“明镜高悬”匾额。

④长形公案上左边放红、绿色刑签、捕签,右边放文房四宝等审案所需之物。

⑤案前东设一方形跪石,跪三名原告,分别一男一女一小孩。

⑥案前西设一长形跪石,跪被告印度制钟匠蜡像。

⑦大堂左右分别安放知府仪仗、青旗、蓝伞、桐棍、肃静牌、官衔牌、放告牌、堂鼓等物。

⑧公案后放酸枝太师椅一张,坐知府王泮蜡像(大约40多岁),头戴黑色纱帽、身穿黑色绸袍。

⑨公案旁放一张小桌,上放文书记录薄、毛笔、墨砚等,椅上坐一师爷蜡像,在记录诉讼口供。

⑩公案两侧站四名衙差蜡像,手拿木棍。

 

六、传 播 科 技  

 

1、画:在仙花寺内展出各种天文仪器及挂图  

说明:利玛窦在仙花寺内展出了天球仪、地球仪、象限仪、光谱仪、浑仪、三棱镜等仪器,并以挂图的形式推介西方的科技,使人耳目一新。虽然明代两京已存在各种天文仪器,但广大群众接触不到,当时的肇庆百姓仍闻所未闻,对宇宙自然现象更是处于无知状态,一直认为天圆地方,日蚀月蚀是灾难的凶兆。利玛窦用科学来解释日月如何运行,月圆月亏和日蚀月蚀如何发生,宇宙星球如何运动等,听众都感到非常新奇。利玛窦因此博取了当地不少人的好感。  

2、照:地球仪

 

说明:利玛窦在绘制中文世界地图的同时,用铜和铁来制作地球仪,他所制作的地球仪和他绘制的地图是中国最早的地图绘制学所留下的两件最重要文物。图为耶稣会士阳玛诺和龙华民于1623年在中国制造的地球仪,该地球仪现藏于不列颠图书馆。

 

 

 

3、画:利玛窦测量崇禧塔高度

说明:利玛窦在仙花寺内展出天文仪器,不少人对此产生怀疑。利玛窦请大家在仙花寺外用象限仪等仪器测量了崇禧塔的高度、水井的深度和道路的长度,当实验被证实时,大家消除了对这些天文仪器真实性的怀疑。  

4、照:象限仪

说明:象限仪,
是古代用来测定天体的地平高度的仪器。
 

 

5、画:利玛窦制作日晷仪  

说明:利玛窦在仙花寺内制作日晷仪,为便于中国人使用,他采用中国的十二时辰计时法,在日晷上标明黄道十二宫兽象。

 

6照:日晷仪器

说明:日晷,是我国古代利用日影来测时刻的一种计时器,通常用铜来制指针,用石来制圆盘,晷针上端指向北天极,下端指向南天极,晷面刻有12个大格,每个大格代表两个小时。当太阳光照在日晷上时,晷针的影子就会投向晷面,太阳由东向西移动,投向晷面的晷针影子也慢慢由西向东移动,移动着的晷针影子就象现代钟表的指针,晷面就是钟表的表面,以此来显示时刻。我国各地的谯楼和钟鼓楼是古代授时的建筑,谯楼上用作计时的工具就是日晷和漏刻。  

 

7、照:天球仪  

说明:天球仪,古代称浑天仪,又名浑象。东汉张衡,三国王蕃,宋代钱乐之都曾造过这种仪器,它用以表现恒星和星座位置,并能演示天体的周日运动。图上该仪现陈列于北京紫金山天文台, 1900年八国联军入侵北京时,把古观象台殆尽。1903年清政府复制此仪。  

 

 

 

8、画:利玛窦写信称赞中国的日食预报准确

说明:利玛窦在肇庆时,适逢15831120日和1584524日出现了两次日食,当时中国的钦天监较为准确地预报了这两次日食出现的时间。利玛窦对此大为称赞,他写信回欧洲称:“他们计算日月食的时间清楚而准确,所用方法却与我们不同,这些人从来没有和欧洲交往,完全由自己的经验,获得和我们相似的成就,真是一件可以惊奇的事。”  

 

9、画:利玛窦在仙花寺天台上观测天象变化

说明:利玛窦的天文实践活动是以日月食观测最为出色。他初抵肇庆时,发现中国人对日月食现象异乎寻常地关心,对日月食的预报也格外重视,于是,他经常在仙花寺阳台上观测天象的变化,为百姓准确地预报过几次日月食,使他的声望在学者中骤然上升。  

10、照:日食

说明:当月球运行到地球和太阳之间(朔),并且这三个天体大体在一直线上,
在地球上的一定范围内就能见到月球遮日的现象,即日食。
 

 

11、照:月食  

说明:当月球运行到地球和太阳之外侧(望),并且这三个天体大体在一直线上,
地球的影子遮住了月球,在地球上见到月食。
 

12、画:利玛窦将天文仪器作为公关的礼物  

说明:
利玛窦别出心裁地将他制作的一些天文仪器当作公关的奇器,送给与其交往的士大夫和各级官员,使他在中国获得了“世界上最伟大的天文学家”的美誉。利玛窦天文学理论与知识的输入,使当时中国天文学出现了划时代的变化。

13、书照:《欧几里德几何学》

说明:利玛窦在肇庆开创了中西数学文化交融的新纪元,他率先把西方数学文明传入中国,特别是数学的经典之作《欧几里德几何学》,首先在肇庆开始传播,使肇庆成为中国现代数学的起源地。

 

In 1586  Ruggeri unsuccessfully attempted  to establish further Jesuit mission homes in Shaoxing (near Shanghai,  the world's 2010  malware capital!  ) and Guilin (in Guangxi)

In November 1588, as arranged by Valignano, Ruggieri left China for Rome
. He was replaced by Antonio de Almeida.

Ruggieri went to Rome to try to get the pope to send an embassy to the Chinese Emperor. This plan had been proposed as a means to allow the Jesuits to reach Beijing and to be received by the emperor. But nothing came out of it: the popes kept dying on him, Ruggieri's  own health deteriorated, and eventually the weary Jesuit retired to Salerno, where he died in 1607 without ever going to China again. He died on the same date as Ricci, May 11! 

利玛窦在肇庆活动场所分布示意图

1、照:丽谯楼

说明:丽谯楼是肇庆府署建筑,建于宋重和元年(1118年),是为供奉宋徽宗赵佶御书“肇庆府”而建,故称“御书楼”。明代改称“丽谯楼”。利玛窦于1583910日抵肇第一天即到府署拜见知府王泮。图为丽谯楼。


2、照:两广总督府遗址

说明:两广总督府是明嘉靖四十三年(1564年)由广西梧州移驻于此。肇庆当时是两广最高行政及军事机构,政治地位显要,经济繁荣,文化发达,是当时南中国最重要的城市之一。利玛窦抵肇庆后曾到此求见总督。图为两广总督府遗址(今市政府大院)。

3、照:天宁寺遗址旁的房屋

说明:利玛窦抵肇后第一个落脚点是天宁寺旁边的一所宽敞的房屋,这房屋与天宁寺相通,他们与一名叫陈理阁的儒生作邻居。图为天宁寺遗址旁的房屋。

4、照:山阴王公生祠

说明:山阴王公生祠位于崇禧塔西侧。始建于明万历十五年(1587年)。该祠为砖木结构,单檐硬山顶,石质柱础,木质圆柱。利玛窦曾到该祠活动。图为山阴王公生祠。

5、照:崇禧塔

说明:崇禧塔于明万历十年(1582年)九月由肇庆知府王泮兴建,万历十三年(1585年)四月竣工。塔高57.5米,外九层,内十七层。利玛窦曾登临过该塔。图为崇禧塔。

6、照:仙花寺遗址

说明:仙花寺位于崇禧塔东侧。利玛窦于1583年底兴建,1584年上半年建成第一层启用,15851124日完成第二层。这是中国内陆第一座欧式风格的建筑物。图为仙花寺遗址。


7、照:古渡头遗址

说明:古渡头遗址位于西江北岸。1583910日利玛窦乘船抵达肇庆,就是从这个古渡头上岸,开始他的中国内陆之旅。图为肇庆古渡头遗址。

 

 

  
            
           -

 

Click this link   for
- many items re Ricci and Zhaoqing 
- the present churches in Zhaoqing
- the Ricci Exhibition in Zhaoqing
- the Catholic cemetery in Zhaoqing     
(with lay people, sisters & 6 priests,   including 2 Jesuits)
- a  tribute to Fr Thomas Ma Si Wan, born Toishan 1915-12-20,   died Yunfu  2007-01-28,   long-time pastor of     Zhaoqing
- 1920's  church photos from  Zhaoqing



Many photos of work in Zhaoqing 2001-2008

Media reports of work in Zhaoqing 2001-2008

Present pastor
 of Zhaoqing:

 Fr Gabriel Lee 
  (86) 13509989093

Zhaoqing church

(86) (0758) 2222474

 

 

第三部分:泰西儒士永留中国  
 

、移  

1、照:南华寺

 

2010-03-22ross04.jpg (240112 bytes)

说明:利玛窦于1589815日离开肇庆,经过八天的旅程于824日到达韶州南华寺。南华寺住持发现利玛窦他们并不是拜佛的和尚,不愿意留不同教义的外国人居于寺中。而利玛窦他们也考虑南华寺离城太远,不易与官方和知识阶层接触,故以天主教和佛教的教规全然不同为由,坚持离开南华寺。图为南华寺。

1589-08-15 Ricci & Almeida left  Zhaoqing after a new (unfriendly) viceroy was persuaded to expel them from the city, although the same viceroy finally agreed to help them move to Shaoguan  where they arrived on August 24 (25/26?),  after a  stay at the monastery of Nanhua . 
 c.f. August 15, 1571 - when Ricci entered the Jesuits.  Ricci was expelled from Zhaoqing on his anniversary of entering the Jesuits!
(...after being sent away Aug 4....to Guangzhou.....then recalled to Zhaoqing)

In Shaoguan, Ricci & Almeida built a Chinese style church/house .....rejecting the Western style building put up in Zhaoqing, which "didn't fit in" to Chinese culture.  The new building was begun on October 4.  Ricci was increasingly aware of the need for "inculturation" as advocated by Valignano.

Old map of Shiuchow/Shaoguan's location
A visit to Shaoguan August 24-26, 2008.... ...413 years to the day of Ricci's arrival
Shaoguan church:  (86) (0751) 8880904  - Fr Lau (classmate of Fr Lee, Zhaoqing) , Sr Yip

 

说明:利玛窦于1589828日离开南华寺,得总督刘继文批准在光孝寺附近建教堂,于1589104日动工,他吸取肇庆教堂的教训,不再建过分惹人注目的西式房子,只是依照当地的房子规格,建了一间中式的住所和小型天主堂,房子只有一层,窗户开向后园,背后有片小树林可供休憩。  

2、画:利玛窦在韶州建中式住所和天主堂

 

 

 

3、画:改僧为儒  

说明:利玛窦在韶州这个佛教中心城市里逐渐发现僧人的社会地位并不高,而通过科举走上仕途的儒士却受到人们的尊敬,他接受瞿太素易僧服着儒服的建议,致函范礼安要求把身份由番僧改为儒者。得到同意后,脱去僧衣,留须蓄发,改穿儒服,一切习惯礼节皆以士人为楷模,自此,以“西方学者”的姿态出现。  

 

 

4、照:南雄珠玑巷  Visited by Ricci in 1592

说明:利玛窦于1592年应瞿太素之邀到南雄。到南雄拜会同知王应麟,两人交情甚深。后王应麟在利玛窦去世时曾撰《钦敕大西洋国士葬地居舍碑文》,该碑文是最早关于利玛窦行迹的汉文传记之一。图为利玛窦到过的南雄珠玑巷。  

 

 

Ricci was in Shaoguan for almost 6 years - from August (26?), 1589 to  April 18, 1595:

On October 17, 1591 Almeida died of malaria.

Around Christmas time 1591, the Italian Jesuit Father Francesco De Petris joined Ricci in Shaoguan.

In July 1592 the mission house in Shaoguan was raided by thieves. Ricci jumped from a window to get help, and twisted his ankle. For the rest of his life he worked with a limp. 

In 1592 Ricci also returned to Zhaoqing for a few days....and was disappointed to see how his flock without a shepherd had scattered. Was this  visit was on his way to/from Macau at the end of 1592 to consult Valignano? = the only time Ricci left China in 27 years?

On November 5, 1593   De Petris died of malaria.

About this time Ricci started  writing a new Catechism in Chinese. He hired teachers so that he could learn the art of writing books in Chinese.
--------------------------------              ----------------------------         --------------------------       --------------------------
He translated "The Four Books" into Italian and sent them to Italy.  In his translation, he produced a new name for Latin (and English): "Confucius".            Confucius was born in Shandong,    but "Confucius" came from Shaoguan!

5、照:四书  
说明:1593年,利玛窦在韶州把四书《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》意译为拉丁文,并将此书寄回了意大利出版。此为《四书》照。  

The Four Books of Confucianism (traditional Chinese: 四書; pinyin: Sì Shū)  are Chinese classic texts that Zhu Xi selected, in the Song dynasty, as an introduction to Confucianism: 1 - the Great Learning; 2 -  the Doctrine of the Mean; 3 -  the Analects of Confucius, and 4 - the Mencius. The Four Books were, in the Ming and Qing Dynasties, made the core of the official curriculum for the civil service examinations. 
---------------------------       --------------------       ------------------------     ------------------------------

It was while he was in Shaoguan that Ricci started to collaborate with an eminent Chinese scholar Qu Taisu (Qu Ru Kuei), who became Ricci's  pupil.  Together they translated the first book of Euclid's Elements of Geometry, thus boosting the reputation of the foreign scholar.

It was at Shaoguan that Ricci made the decision to dress as a scholar instead of a monk, realizing that monks were lowly thought of.

This link has photos of the museum and present church in Shaoguan. 
Church/ museum staff don't know the exact spot where Ricci lived in Shaoguan.  All they know is that is was somewhere in the Ching Tuen area.  Same link has photos of the Ching Tuen area.

Interesting link between church in Zhaoqing and church in Shaoguan:
Deng Zhunggao....born c. 1887....became a Jesuit ....studied theology in USA.....worked as priest in Macau....then transferred to Zhaoqing.....where in 1957, at the age of 70, he was arrested, treated harshly and ridiculed (especially since he had studied in USA).....was convicted....sent to Shaoguan prison where he was subjected to much mental harassment.....became ill....not allowed to have medical treatment....died in prison in 1970 at the age of 80.  His remains were transferred to the Catholic cemetery in Zhaoqing.  (one of 2 Jesuits buried there)
- from "China's Book of Martyrs" by Paul Hattaway


说明:1593年秋,南京礼部尚书王弘诲(号忠铭)为政敌所逼,暂回海南故里,途经韶州时与利玛窦相会。王弘诲佩服利玛窦的天文数学知识,希望利玛窦协助他修改历法,以争取北京礼部尚书的职位。他邀利玛窦在适合的时机一同赴南京共修历法。

6、画:利玛窦与王弘诲在韶关会面

In Autumn of 1593, Ricci met Wong Wang Hoi, an important government minister, who invited Ricci to join him as he returned to his post in Nanjing.

7、画:利玛窦跟随朝廷大臣石星离韶北上


说明:1594年,利玛窦收到瞿太素一封邀他到苏州的信,他想借助王弘诲带他离韶而未获成功,时适逢一名已离任出游各地的兵部侍郎石星因日本侵朝战争爆发需返京,他路过韶州邀利玛窦同往,为其因会试失败得了抑郁症的儿子作心理辅导。利玛窦抓住这个机会,于1595418日坐上石侍郎为他预备的船,体面地离开居留了六年的韶州。  

On April 18, 1595 Ricci  left Shaoguan and  set out by boat for Nanking.  He passed through Nanchang.  A boating accident claimed the  life of Ricci's new companion John BarradasOn May 31, 1595  Ricci arrived at  Nanjing, "the largest and most beautiful city in the world",  according to Marco Polo who visited the city about the year 1280.    But after only two weeks in Nanjing, Ricci had to leave: war with Japan had generated a widespread fear of foreigners. Ricci headed  back south  Nanchang which he reached on June 28, 1595, hoping  to re-apply for permission to live in Nanjing.  He stayed in Nanchang for 3 years, until June 25, 1598.

    

 

1、画:利玛窦转抵南昌城

说明:石星奉命回京是因朝廷需向他征询对日本侵朝事件的对策,故他中途考虑到战争期间带外国人进京不妥,于是改变了主意。利玛窦只好转往南京,他在南京拜访了从广东右参议调南京任工部侍郎的徐大任,而徐亦因战争期间不敢擅留利玛窦在南京居住,利玛窦只好转抵南昌城。  

2、照:南昌万寿宫遗址  

说明:利玛窦于明万历二十三年(1595年)六月到达南昌时。参观了供奉许真君的道观铁柱宫。图为南昌铁柱宫(万寿宫)遗址(现为南昌市第二十一中学)  

Places in Nanchang where Ricci paid visits to important people  

  

 

3、画:利玛窦倒背汉文词汇

说明:利玛窦在南昌得石星好友王继楼医生帮助,结交南昌众多的上层。王继楼在一次宴客中,向座上的亲王、高官、名士介绍利玛窦有过目不忘的本领,利在盛情难却下作了现场表演。他请人在纸上任意写出许多互不联系的汉字当众读了一遍,然后又一字不错地背诵出来,接着又把那些汉字倒背一遍,在座的人都拍案叫绝。

4、书照:《西国记法》

说明:江西巡抚陆万垓佩服利玛窦的记忆法,他批准了利玛窦在南昌定居,并请利玛窦将他的记忆法用中文写出。利玛窦便把欧洲的思维科学和中国的文字学巧妙地加以结合,写出《西国记法》一书。图为《西国记法》书照。  

Shek Sing introduced Ricci  to many important people

In Nanchang Ricci displayed his phenomenal memory  - on one occasion recalling 500 characters after seeing them  for only a few minutes (see links re Ricci's "Memory Palace":   Link One (see reviews at bottom), Link Two, Link Three )

In Nanchang Ricci  became good friends with two princes, the Prince of Lin’an and the Prince of Jian’an.  Ricci received a warm welcome from scholars  as a result of his broad knowledge of Western sciences and a deep understanding of the Chinese classics. Providentially he was on good terms with the Minister of Protocol. The Minister became aware of  Ricci’s great competence in mathematical calculation, and offered to take  Ricci   to Beijing to revise the Chinese calendar.   In Nanchang Ricci wrote his  Western Mnemonics (Xiguo jifa).


5、照:利玛窦南昌住所遗址  

说明:利玛窦在南昌城中靠近知府衙门的黄金地带处购得了一处房产,这所房屋不但地点适中,而且房价便宜。利玛窦将该房屋改作天主堂及居所。这是利玛窦在南昌的住所遗址(现南昌剧场)  

The location  in Nanchang which Ricci bought.
 It became a Jesuit residence without a public chapel (to avoid trouble) 

 

6、书照:《交友论》  

说明:利玛窦在与建安王交往时,被建安王询问到西方人对友谊的看法。于是,利玛窦把欧洲名人关于友谊的格言整理译成中文,编纂出一本《交友论》小册子。该书虽是利玛窦为建安王所写,但它在当时的文人中广为流传。这是《交友论》书照。

In Nanchang in 1596  Ricci published his first work in Chinese: On Friendship (Jiaoyou lun)

 

7、画:准确预报日食  

说明:利玛窦准确预测万历二十四年(1596)九月二十二日会有日食发生,这使南昌的许多学者对利玛窦加深了敬佩,纷纷向他请教。利玛窦便向大家讲解了日食的成因。  

In 1596 Ricci accurately predicted an eclipse of the sun

 

 

8、照:九江白鹿洞书院  

说明:利玛窦在南昌定居期间,经常应邀到九江附近的白鹿洞书院讲学,他与该书院的院长章潢建立了非常友好的关系。章潢在编辑他的《图书编》时,把利玛窦一幅中文世界地图《舆地山海全图》也收录在该书内。图为九江白鹿洞书院。  

Was often invited to this college to give talks. He was a good friend with the  Principal of the college 

 

9、照:手执地图的利玛窦  

说明:利玛窦在南昌生活了三年。他在南昌所绘的中文世界地图,是沿用1584年肇庆版世界地图来设计绘制的,图中除把中国置于地图的中间外,还增加了东亚地区不少的新内容。图为手执地图的利玛窦。

In Nanchang In 159? Ricci re-published his map of the world  

 

10、图:南昌府城图

说明:这是南昌府城图。
红圈内是利玛窦在南昌城的住址和活动地点。

 

An old map of Nanchang.
 Ricci visited / stayed at the red spots

 

 

11、画:利玛窦首次进京,被太监阻于宫门外  

说明:1598年,王弘诲升任尚书,由南昌转南京赴北京上任。他带利玛窦一齐赴京,但到南京时发现南京仍与几年前一样拒绝外国人入城,原因是中国的援朝战争尚未结束。王弘诲改由陆路先行赴京,利玛窦乘船于97日抵达北京,他在北京虽有王尚书从旁协助,但最终因太监不肯代为通传而未能晋见皇帝,等了一个多月,没有一点头绪,只得暂离北京。  

 

三、迁 驻  

 

1、文字版:

利玛窦于159812月离开北京。因河水结冰,船不能航行,他买了一匹马由陆路到苏州找瞿太素。1599年农历新年,朝鲜战争随着日本主战大臣秀吉的死而告结束,南京放松了对外国人的防范,利玛窦在王弘诲和瞿太素的安排下转往南京。  

On June 25, 1598  Ricci and three other Jesuits  left Nanchang for Nanjing, but they were not allowed to stay at Nanjing, so they boarded a  boat to head for Beijing.  Ricci was  following the Minister of Rites Wang Zhongming  (Wang Hong Hui) to Bejing with a plan to reform the Chinese calendar.  
On September 7,  1598, Ricci  arrived at Tungchow/
Tongzhou, the port for Beijing, and the same day he arrived in Beijing.  Because of the on-going  Korean/Japanese war, foreigners were still viewed with suspicion. To his dismay, Ricci also learnt that  access to the Imperial Palace was severely restricted. So after 2 months, in November 1598,  he left Beijing, by horse (...winter...ice...no boats) to return to  Nanjing, stopping at Soochow/Suzhou (near Shanghai). He nearly died from cold and exhaustion on this trip.

oldmapchina01.jpg (436246 bytes)

 

2、画:赵可怀曾得利玛窦绘制的地图  

说明:南京巡抚赵可怀曾在广东南雄同知王应麟处得到利玛窦在肇庆绘制的《山海舆地图》,他把该图摹刻在苏州胥门外驿站的石碑上,还为该图撰写一跋。赵可怀对利玛窦非常敬佩,批准利玛窦在南京居住。  

On February  6,  1599, Ricci arrived again at Nanjing where he began teaching graduates
and mixing widely with the graduate/mandarin class.   

 

 

3、画:在南京结识学者和高官  

说明:南京不少高官都曾听说过利玛窦的学识,有的甚至还读过利玛窦的《交友论》,都愿意与这位西方儒者结交。所以,利玛窦在南京结识了很多上层官员及著名学者,其中有南京礼部侍郎叶向高,思想家李贽、徐光启,魏国公徐弘基等。  

In Nanjing Ricci continued to make the acquaintance of more and more important people. 
  In Nanjing Ricci wrote his Essay on the Four Elements (Si yuannxing lun)

 

4、照:利玛窦在南京的居所遗址  

说明:利玛窦在南京找到一所位于承恩寺附近闹市大街的房屋。从房屋的望楼往外看,可俯览明故宫和各部衙门,房子较宽阔,可供10个人居住。这所新建的大屋因传闻闹鬼,房屋的主人以造价的一半将房子卖给了利玛窦。这是利玛窦所购居所,原承恩寺附近(现三山街)照。  

Where Ricci bought a house in April 1599 
at No. 3 in the street named Ceremonial Rites,  near the imperial palace in Nanjing.

5、画:魏国公徐弘基在徐府西花园接待利玛窦  

说明:瞻园位于南京三山街,它是明代开国元勋魏国公徐达府第的西花园,当时的主人公是徐弘基,他曾邀利玛窦畅游瞻园。利玛窦在《中国札记》中写道:他在一处“全城最华贵的花园里受到接待”,“参观花园中许多赏心悦目的事物,看到了一座色彩斑斓未经雕琢的大理石假山,假山里面开凿了一座奇异的山洞,洞穴设计得像一座迷宫”。  

6、照:瞻园

说明:这是瞻园一角。

Ricci  visited this special and very expensive park in Nanjing
at the invitation of a local dignitary

 

 

7、照:鸡鸣山北极阁全景  

说明:利玛窦在南京居留期间,曾到鸡鸣山北极阁天文台参观。他第一次看到陈列在那里的中国前代精密仪器,第一次接触到中国天文学组织机构,了解到明代中国天文学的发展状况,改变了他对中国天文学的评价。对天文台未能做出精密的观测和天象推算作了客气的指正,使在场的钦天监对他另眼相看。图为南京鸡鸣山全景照。  

The site of Nanjing observatory, visited by Ricci, his first time to see a Chinese observatory. While here he helped to increase the accuracy of the observatory's calculations

 

 

8、图照:利玛窦与李之藻

说明:图为利玛窦与李之藻(此画由国家文化部提供,作者李永杰)

 

A most precious painting made of Ricci with minister Li. 
This painting seems to be the main source of our images of Ricci

 

 

9、图照:李之藻像  

说明:南京工部员外郎李之藻,杭州人,万历二十六年进士,被誉为“江南才子”。他曾向利玛窦学习制作浑天仪和地球仪。图为李之藻像。

 

Some details re Minister Li

 

 

Ricci and Minister Li translated these books

10、书照:《浑盖通宪图说》  

说明:利玛窦与李之藻合译《浑盖通宪图说》一书中,采用图说的方式来介绍星盘的构造、原理、使用方法及意义。利玛窦曾把此书寄回罗马耶稣会和他的老师克拉委奥。  

11、书照:《圜容较义》和《同文算指》  

说明:利玛窦与李之藻合译的《圜容较义》一书,是一部比较图形关系的几何学。而《同文算指》一书,则主要是根据克拉委奥的《实用算术概论》翻译的。这是中国第一部介绍欧洲笔算的著作。  

 

12、照:利玛窦像

说明:利玛窦对明代中国数学的发展作出重大贡献,集中体现在他与中国士大夫合译的多部数学著作中。这些译著的问世开创了西方数学传入中国之先河。他因此在中国士大夫中赢得了“数学家”的称誉。

A statue of Ricci (in Nanjing?). In 1600 in Nanjing,   Ricci made a  second edition of  his  map of the world, no copies of which have survived

 

The arrival of  two more Jesuits from Macau,    Lazzaro Cattaneo and Diego de Pantoja,   and the favouable opinion of  mandarins in Nanjing   encouraged Ricci to set out for Beijing again,  with Pantoja, on May 18,  1600. But the two Jesuits  were stopped and arrested by the powerful eunuch Ma Tang and kept in a fortress in  Tianjin  until January  1601.  Many months later, Ricci realized that his encounter with Ma Tang had been providential (...like so many other things in his life...): if he had arrived in Beijing without Ma's "protection/patrimony", no one would have dared to present a memorial to the emperor on a foreigner's behalf.
And....during his "confinement"....he met traders from many parts of the world....and could finally confirm his long-held theory that Marco Polo's "Cathay" and China were the same country!
Pantoja: his Spanish education maybe explains his condescending attitude to the Chinese. He was never a close friend of Ricci

 

定 居 北 京  

 

1、画:利玛窦将30多件贡品送进了宫中  

说明:1601124日,利玛窦再次抵京,将自鸣钟、西洋琴、《万国图志》等30多件贡品送进了宫中,他在奏疏中表明愿永为天朝的子民,提出在北京居留的愿望。  

 

On January 24, 1601 Ricci and Pantoja arrived again in Beijing. Several days later, after their presents and an introductory letter had been received by the Emperor Wanli, they were summoned to the Forbidden City, the first Europeans to enter the City.  With the Emperor's blessing, they settled in Beijing and made many friends as the years went on, despite often being meat in the sandwich between mandarins/scholars and eunuchs.

 Ricci was supported by a state budget from 1601 until his death in 1610.
In 1601 Ricci wrote 
Eight Songs for a Western String Instrument (Xiqin quyi bazhang).
  In 1602, with Li Zhizao's help, Ricci made  the third edition of his  map of the world  - in six panels: Complete Map of the Myriad Countries of the World (Kunyu wanguo quan tu). This map was fare more detailed than the previous editions.
See above, 二、绘 制 地 图, 10,11,12 for photos of the map's three editions
In early 1604,   40,000 chief magistrates came to Beijing for their triennial homage to the emperor. Through Paul Hsu Kuang-chi and other friends, Ricci met the chief mandarins of Nanjing, Nanchang and Shaoguan - and commended the mission houses in their cities to their protection.  Seeing Ricci in such an honored position, the visiting mandarins were more than happy to oblige!
In the Summer of 1604, there was serious flooding in Beijing. Hundreds of people were drowned, many hundreds starved to death in the subsequent famine. Ricci put aside his scholar's robes and spent the Summer saving people - from flood and famine - and housed them in his mission house.
In August 1604 Brother Sebastian, a Portuguese, arrived from Macau.

 

2、物照:自鸣钟

  说明:利玛窦进贡的自鸣钟令万历帝十分喜欢,为自鸣钟盖了一座钟楼。但该钟行了八天便不动了,万历帝以为是钟坏了,急召利玛窦进宫修理。利玛窦见钟没有坏,便给钟上了弦,万历帝因此命四名太监向利玛窦学习时钟的操作和保养方法,并传谕利玛窦可居于京城。图为北京博物馆所珍藏的自鸣钟。

 

3、照:利玛窦在北京宣武门附近的居所

说明:利玛窦在北京宣武门附近购得一所面积很大,地点适中,房价低廉的旧房子。图为利玛窦在北京宣武门附近居所之旧址(北京南堂西侧小院)。  

Where Ricci lived in Beijing 
- the house of 40 rooms he bought in 1605

 

4、照:北京南堂

说明:利玛窦所购居所东侧有一所首善书院(原为明代东林讲学之所),朝廷把它收公后,利玛窦以五百两黄金将它买下。16103月,利玛窦把这两幢三开间的房屋改为一座两层欧式教堂。1650年,汤若望将皇帝给他的赏银改建该教堂为一座巴洛克式大教堂,即现南堂。南堂于1900年毁于义和团,1904年重建时对其进行了增高扩大,现为国家级文物保护单位。图为北京南堂。  

On this site in Beijing,  Ricci bought a building and converted it  into a church.  Beijing's South Cathedral now stands on this site

 

5、照:利玛窦与徐光启铜雕版画像  

说明:17世纪的一幅铜雕版画“利玛窦和徐光启”,现藏于贝特曼档卷馆(Bettmann Archives)

6、图照:徐光启  

说明:徐光启,生于1562年,上海人,字子先,号玄扈。万历三十二年(1604年)进士,相继任礼部右侍郎、尚书、翰林院学士、东阁学士、文渊阁大学士,毕生致力于介绍西方科学,总结中国科学遗产,编著有《农政全书》。图为徐光启照。  

 

7、书照:《几何原本》  

说明:利玛窦定居北京时,徐光启也在京供职。利玛窦与徐光启共同编译《几何原本》。1607年初春译成前六卷,同年付印。该书为正处黯淡时期的中国数学注入了新的生机。图为《几何原本》。

In 1607, in collaboration with his friend, Paul Hsu (Xu Guangqi),
 Ricci published a translation of  Euclid's Elements of Geometry (Jihe yuanben).

8、图照:利玛窦在北京再次修订中文世界地图

说明:利玛窦在北京对中文世界地图再次进行了修订。他扩充了旧图的内容,
并将其绘成六条合幅的《坤舆万国全图》,学术界称为
1602年版,
该图代表了
16世纪欧洲比较先进的地理知识水平。图为《坤舆万国全图》。  

 

9、图:利玛窦编译和撰写著作

说明:利玛窦不但编译了《测量法义》、《圜容较义》、《浑盖同宪图说》
等科学著作,而且还用中文撰写了《乾坤体义》、《西字奇迹》、《二十五言》、
《畸人十篇》等书,将中国的《四书》、《五经》意译成拉丁文推向各大洲国家, 扮演了“西学东渐”和“中学西传”的双重角色。

In 1603, Ricci published The True Meaning of the Lord of Heaven (Tianzhu shiyi) and the fourth edition of his world map: this one is entitled Mysterious Visual Map of the Entire World (Liangyi xuanlan tu) and is made up of eight panels. 
Korean intellectuals took  "The True Meaning" to Korean....and this led to the start of Christianity in Korea.

In 1605, Ricci published his 
Doctrine of the Lord of Heaven (Tianzhu jiaoyao) and Twenty-five Sayings (Ershiwu yan - a response to the Buddhist "42 Paragraphs").  
              
In 1607 in collaboration with Li Zhizao, Ricci  translated and published Christopher Clavius's Illustrated Explanation of the Sphere and the Astrolabe (Hungai Tongxian tushuo).


In 1608, Ricci published  Ten Discourses by a Paradoxical Man (Jiren shipian).
That same year,  since  he felt his life was coming to an end, he began to write  the history of the Jesuit's entry into China and Christianity's entry  into China (Della Entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina).
Also in 1608, Emperor Wanli requested 12 silk copies of the world map of 1602 to decorate the imperial palace, which is also where the map was actually printed.

 

10、书照:《畸人十篇》

说明:利玛窦撰写的《畸人十篇》一书,反映出他对中西文化进行全面比较的研究水平,以及对中国经籍了解和运用的能力。图为北京图书馆珍藏的利玛窦著作《畸人十篇》书照。  

11、照:《利玛窦中国札记》

说明:利玛窦于1608年撰写了《天主教传入中国史》,该书中译本名为《利玛窦中国札记》。图为《利玛窦中国札记》书稿手迹及该书1615年拉丁文版扉页插图。 

In 1609, as he felt his life coming to and end,  Ricci began writing  the history of his time in China

 

 

说明:利玛窦把中国当成是他的第二故乡,甘愿终老于此,不作归计。明万历三十八年闰三月十九日 (1610511日),利玛窦在北京逝世,终年58岁。图为中国耶稣会士游文辉(1575年—1630年,中国最早掌握油画技艺的澳门人)用油画技法绘的利玛窦像,原画现存罗马耶稣会档案馆。  

Ricci died in Beijing at 7pm on May 11, 1610 at the age of 58. According to the code of the Ming Dynasty, foreigners who died in China had to be buried in Macau. Diego de Pantoja made a special plea to the court, requesting a burial plot in Beijing in the light of Ricci's contributions to China. Emperor Wanli granted this permission and designated a Buddhist temple for the purpose. In October of 1610, Ricci's remains were transferred to his tomb. The tombs of Ferdinand Verbiest, Johann Adam Schall von Bell, and other missionaries are also in the same location, which became known as the Zhalan cemetery (Chinese: ; pinyin: Zhàlán ) and is now on the campus the Beijing Administrative College (located at 6 Chegongzhuang Road, Xicheng District, -  西6 - chéng Chēgōngzhuāng jiē 6Hào.

This was the first time in the history of China that an emperor allotted a piece of land for the burial of a foreigner, a fitting tribute to someone who showed such great love and respect for China and its culture.
As Ricci arrived at the gates of Heaven, there to greet him were Francis Xavier, Alesandro Valignano, Michele Ruggieri and Christopher Clavius with a banner in Chinese  reading: "Well done, good and faithful servant"

12、图照:利玛窦人像画

 

 

五、永 留 中 国  

1、照:利玛窦人像画  

说明:利玛窦逝世后,因其故乡意大利离中国数万里,回故乡安葬已无可能,按当时惯例,客死中国的传教士均葬在澳门,但教友们为遵从利玛窦生前遗愿, 决定将他葬于北京。

2、图照:钦赐栅栏墓地园景
 

说明:耶稣会士庞迪我向万历帝上呈奏疏,恳求能破例赐地埋葬利玛窦。在内阁大学士叶向高等人的多方努力下,得到万历帝照准,
赐北京阜成门外二里沟滕公栅栏作利玛窦的葬地。
图为利玛窦墓就在此园内(即现北京市行政学院)。

3、图:仁恩寺平面示意图

说明:用作利玛窦墓地的地方被称为“滕公栅栏”,原是一位杨姓太监花了四万金建造的别墅,共有四进院落,房舍三十八间。杨太监获罪下狱后,为保这份产业,暗地叫人将别墅改建成仁恩寺。图为仁恩寺平面示意图。  

4、照:明万历帝钦赐栅栏墓地的法令

说明:明万历帝钦赐栅栏墓地的法令。  

5、图:1615年利玛窦墓地平面示意图

说明:这是1615年利玛窦墓地平面示意图。  

 

6、图:利玛窦墓写生图(1874)  

说明:耶稣会将仁恩寺改造成一座小圣堂,在圣堂花园后端是利玛窦墓穴,后侧还盖了一座圆顶六角亭作为丧礼教堂。图为1874年利玛窦墓写生图。原载H.BernardLe cimetiere de Chala,第50页。

 

 

7、照:利玛窦墓碑及拓片

     
说明:这是利玛窦墓碑及拓片。墓碑中文:“利先生玛窦,西泰,大西洋意大利亚国人,自幼入会真修。明万历壬午年航海首入中华衍教,万历庚子年来都,万历庚戌年卒。在世五十九年,在会四十二年。”墓碑拉丁文(节译):“献给至善至尊的天主。利玛窦神父意大利马切拉塔人,发愿耶稣会士,在会四十二年,在华传教二十八年。基督教第三次传入中国时,他是第一位来华建立耶稣会教团的人。以教理德行著称,
1610511日卒于北京,享年五十九岁”(碑文中的年龄均按中国传统的虚岁计算)。 More photos of  tomb

 

 

8、照:利玛窦墓被列为文物保护单位

说明:1984524日,北京市人民政府公布“利玛窦墓及明清以来外国传教士墓地”为北京市文物保护单位。图为北京市文物事业管理局19849月立的“北京市文物保护单位”石匾。

 

 

9、照:
中华世纪坛内利玛窦浮雕像

说明: 2000年,在北京修建的中华世纪坛里,雕刻了一百多位对中华文明作出贡献的历史名人,其中有两位是外国人。一个是沿着丝绸之路来到东方,把中国的文化带到西方的马可·波罗;另一个就是从海上来到中国,带来了西方的科学和技术的利玛窦。这是北京中华世纪坛环墙上的利玛窦浮雕像。  

10、物照:
       利玛窦铜像

说明:这是意大利马切拉塔市于1998年送给肇庆市的利玛窦铜像,该铜像现被安放于肇庆市勒竹围天主教堂内。

11、照:
“利玛窦仙花寺遗址”碑

说明:这是肇庆市文物管理委员会于2006年中国和意大利友好文化年中建立的“利玛窦仙花寺遗址”碑。

       

Books/articles/magazines re Matteo Ricci

Paintings/images of Matteo Ricci

Postage stamps of Matteo Ricci

Articles re Matteo Ricci's maps

2010-03-22ross04.jpg (240112 bytes)

map-cronin02.jpg (295799 bytes)

文字撰写:萧健玲     

    影:谭       

    图:周一萍     

文字校对:柳琴、廖雯菲
Photo of Professor Xiao
 with Fr Gabriel Lee and Fr John Wu


The Mainland has 31 administrative regions.....and most months have 31 days.....let's pray for one region each day!

1. Anhui (安徽)
 2. Fujian (福建)
 3. Gansu (甘肃)
 4. Guangdong (广东)
 5. Guizhou (贵州)
 6. Hainan (海南)
 7. Hebei (河北)
 8. Heilongjiang (黑龙江)
 9  Henan (河南)
10. Hubei (湖北)
11.Hunan (湖南)

12. Jiangsu (江苏)
13. Jiangxi (江西)
14. Jilin (吉林)
15. Liaoning (辽宁)
16.Qinghai (青海)
17. Shaanxi (陕西)
18. Shandong (山东)
19. Shanxi (山西)
20. Sichuan (四川)
21. Yunnan (云南) 
22. Zhejiang (浙江)

map-regions.gif (53501 bytes)

23. Guangxi Zhuang (广西壮族)
24. Inner Mongolia (内蒙古)
25. Ningxia Hui (宁夏回族)
26. Xinjiang Uighur (新疆维吾尔族)
27. Tibet (西藏)
28. Beijing Municipality (北京)
29. Chongqing Municipality (重庆)
30. Shanghai Municipality (上海)
31. Tianjin Municipality (天津)

"Dear Jesus, today is May 9, so I pray: 
 may your kingdom come in
Henan.
 Please bless all the people and leaders 
and especially the Christians  in
Henan"

Also each day: let's also pray for one of China's 9 leaders:

2010-03-06scmp01.jpg (218491 bytes)

"Jesus, please give ..... good health, courage and wisdom"

 


Click here 
 for two chapters re Ricci  from this most important but very expensive  book:

Chapter 6: Matteo Ricci and the Road to Beijing

Chapter 7: Christian Priest & Confucian Intellectual

More excerpts from this excellent book

"I hope that one day Father Matteo Ricci - «Li Mato,» as he is known to the Chinese - will be beatified. The diocesan process of beatification has already been completed. The memory of this wise Jesuit of the 16th century, who was accepted by the imperial court, is very alive in the grateful memory of all the people.

Twenty years ago, I was able to pray in front of his memorial stone in the center of Beijing. All this makes me wish for dialogue between the Church and China as soon as possible; a genuinely Catholic Church and China, rising in flight like a wonderful dragon in the East of the world, converting fully to become part of the universal Church."

- Cardinal Etchegaray, September 2000.

Full text re his visit to China

Ricci to be beatified?  Cause re-opened Jan 24, 2010


 Reflections re official/unofficial church

 

Ricci was a strong influence China's  first great Protestant missionaries:

- Robert Morrison  -"The Protestant Ricci"

- Hudson Taylor, founder of The  China Inland Mission, imitated Ricci in controversial adoption of local language/dress/customs 



Can be downloaded free here

(briefly shows photo of Ricci)

New movie tracing the journey of Ricci in China - "Beyond Ricci"

 2010-04-28 Australian Jesuit Newsletter  has a  podcast interview  which I did while in Melbourne a few months ago

"It is very enlightening to follow Ricci’s journey, step by step. It is not only a geographical passage of places and people on the way to Peking. Ricci at the same time walks an internal spiritual journey towards an ever deeper understanding of Chinese culture"

from excellent article on Ricci at
 
www.evschool.net
 

Full article in Chinese

Full article in English

www.simplebible.info 

www.jesustower.com 

China library

1973-02-19jdw01.jpg (26621 bytes)

john@china8.org   


The more we know about Matteo Ricci's respectful love for China and its culture,
 the more we will love China, the more we will pray for China, the more we will want to  help China