2013-06-03 John W John W's previous articles
Corpus Christi Collect confusion
As you
may know, I decline to use the new translation (like a growing number of priests
in many countries).
But yesterday at a prison Mass I used some printed sheets kindly provided by a
local Chinese parishioner (who is not aware of the English translation issue).
The sheets had the readings and prayers of Corpus Christi. For the Eucharistic
Prayer I used the old translation
The
New Translation uses "collect" instead of "opening prayer".
For ordinary people "collect" means "gather", as in a
collection.
But that's by the way.
What a disaster the Collect is. See it beside the old translation here:
Old | New | Comment |
Lord Jesus Christ,
you gave us the Eucharist |
O God, who in this
wonderful Sacrament |
Old
is clearly addressed to Jesus. You know who you are talking to. New
is addressed to "God" but when you hear "your
Passion/Body/Blood" you begin to realise "God" here means
Jesus. And: why the need to say "experience in ourselves"? |
As
many people have said, the New Translation is a hindrance, not a help, to
prayer.
It is a pastoral tragedy and a liturgical disaster. Why do something that is bad
for the people?
Do we not have a duty to avoid anything that is bad for the people?
Many articles on this theme at The New Translation
Bottom line: in future I'll prepare my own Mass sheets for prison Masses, avoiding the confusing New Translation
---------------
Comments welcome here